close

歌詞與歌詞中譯。

哀しい夜は
ひざを抱いて
一人思いを
泳がせでみよう

笑いさざめく
夏の午後や
薄紫の
リラの咲く頃

どうして人は
傷つけあい
離れてゆくの?
誰でも 皆 幸せに
生きてゆきたいのに

胸の奥の灯(ともしび)に
そっと火をつけよう
それはやさしい過去の幻
映し出すから
どんな小さなことでも
愛がある世界は
きっと凍える手を温める
Nostalgia

暖かなベチカの
かたわら
古い揺りいす
ゆらしてみよう

やさしい波に
ゆれるように
運ばれてゆく
夢の中へ

どうして人は
信じた道 見失って
くじけてしまうの?
どんな夜も
必ず明けるのに

胸の奥の灯に
そっと火をつけよう
あのマッチ売りの少女のように
手をかざして
愛してくれた人達
懐かしい景色
それはどんな時も あなたをいやす
Nostalgia


どんな小さなことでも
愛がある世界は
その凍える手を そっと包む
Nostalgia
 

悲傷的夜裡
一個人抱著膝蓋
思緒飄向遠方


那夏天的午後
淡紫色的紫丁香綻放的時候
曾大聲喧笑著


為什麼人們總是要傷害彼此然後分離呢?
不管是誰
都希望能幸福地活著的啊


將內心深處的那盞燈點亮吧
那會映照出幸福過去的幻影
不管是多麼微小的事
這個充滿愛的世界
一定可以溫暖妳凍傷的雙手
Nostalgia(鄉愁、思鄉情緒)



披上暖和的毯子
坐在古老的搖椅
搖一搖吧


就像溫柔的波浪在搖曳般
將妳帶往夢中的世界



為什麼人們總是會迷失自己相信的道路呢?
不管是怎樣的夜晚
一定會天明的啊


將內心深處的那盞燈點亮吧
就像那賣火柴的少女一樣
用雙手遮著光
在那有妳所愛的人們
妳所懷念的景色
不論任何時候 都會治癒妳的心靈
Nostalgia



不管是多麼細小的事
這個充滿愛的世界
一定可以包容妳凍傷的雙手
Nostalgia



配合著音樂再看看歌詞,我想應該很多人都會有所感觸
不要跟我說為何翻譯感覺上跟歌詞的順序配不起來...

唉呀〜直譯不是我的作風?┐(´ー`)┌ ふぅ

基本上…
直接按照句子的順序翻……看得懂才有鬼!!
當然是會轉成中文語法囉。
arrow
arrow
    全站熱搜

    咲 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()